
Создание больших языковых моделей принципиально улучшило качество автоматического перевода и создало массовый доступ к соответствующим инструментам во всем цивилизованном мире. Эти достижения прогресса совпали по времени с началом полномасштабной военной агрессии России в Украине. В результате возникло и широко распространилось явление, которое можно охарактеризовать как академическое мародерство. Об этом — в сегодняшнем выпуске Плагиат-навигатора.
Ранее в Плагиат-навигаторе
- Выпуск 1: Китай-Украина-Польша. История китайского ученого, который защитил в Харькове диссертацию, состоящую из переведенных на украинский язык русскоязычных работ.
- Выпуск 2: Россия-Таджикистан-Иран. Рассказ об иранских ученых, защитивших диссертации в 2011-2013 гг. в Таджикистане под эгидой российской ВАК
- Выпуск 3: Россия-Сербия-Турция-Швейцария-Литва. История сербского ученого, не брезговавшего ни покупкой соавторства, ни откровенным плагиатом
- Выпуск 4: Россия-США-Бразилия-Великобритания-Швейцария-Индия. Рассказ о преподавателе Сеченовского университета, который внедрился в ирано-иракскую схему публикаций в топовых научных журналах Европы и Америки и создал бесперебойно работающее предприятие по торговле публикациями на базе собственного университета
- Выпуск 5: Россия-Украина-Румыния-Индия. История замминистра образования и науки Украины Андрея Витренко, в диссертации и научных статьях которого был обнаружен плагиат.
- Выпуск 6: Россия-Украина. Рассказ о том, как в условиях войны трансграничный переводной плагиат стал коммерциализированной схемой повышения научных показателей для российских и украинских ученых.
- Выпуск 7: Россия-Таджикистан-Франция. История скромного таджикского бухгалтера, проделавшего путь до главы Академии наук страны.
- Выпуск 8: Россия-Польша-Австралия. История публикаций в австралийских журналах, в которой сошлись вместе семейный клан Жуковых-Федякиных из РГСУ, экс-министр культуры Владимир Мединский, экс-ректор РГСУ Наталья Починок и кубанский инженер.
Недавно Диссернет обнаружил, что статья в журнале «Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН» за 2024 год, посвященная особенностям развития цифровой экономики, — дословный перевод на русский язык части диссертации, защищенной годом ранее в Киеве на украинском языке. Примечательно, что автор этой статьи — доктор экономических наук, профессор, главный научный сотрудник и заведующий лабораторией проблем уровня и качества жизни Института социально-экономических проблем народонаселения ФНИСЦ РАН, а также заслуженный деятель науки Республики Дагестан Сергей Дохолян*. Как такое может быть? Уважаемый ученый, член редколлегии того самого журнала «Известий» (и редколлегий еще восьми научных журналов), постоянный член экспертного совета РАН — скачал из интернета чужую работу на украинском языке, перевел ее на русский и выдал за свой труд?
Тогда же мы обнаружили, что та же самая украинская диссертация также стала источником вдохновения и для соавторов из Чеченского и Дагестанского университетов. Правда, перевели они на русский язык и опубликовали под своими именами совсем другой фрагмент текста из этой диссертации.
Главные новости о жизни учёных во время войны, видео и инфографика — в телеграм-канале T-invariant. Подпишитесь, чтобы не пропустить.
В обоих случаях авторы, их аффилиации, журналы, фрагменты текста — разные, а источник научного творчества один. Остается лишь предположить, что здесь оказалась задействована третья сторона, которая целенаправленно подготовила тексты будущих научных публикаций и предложила их заинтересованным авторам. Именно по такому принципу устроены paper mills — фабрики фальшивых публикаций в научных журналах. Видимо, и Дохолян, и ученые из Махачкалы и Грозного одновременно, между собой не сговариваясь, воспользовались услугами такой фабрики.
Каковы масштабы переводного плагиата в русскоязычных научных журналах, в частности — из находящихся в свободном доступе диссертационных работ на украинском языке? Какова история этого явления? Насколько географически широко распространено это явление? Каков социальный статус плагиаторов-переводчиков? Чтобы найти ответы на эти вопросы, T-invariant при помощи современных средств обработки естественных языков (NLP) «пересек» коллекцию украиноязычных диссертационных работ (более 150 тысяч) с текстами русскоязычных публикаций (более трех миллионов) за период с 2012 по 2022 год включительно. Затем были отобраны только те статьи, которые содержали масштабные переводные заимствования из украиноязычной диссертации и были опубликованы по времени позднее даты защиты диссертации-источника. В итоге получилось немногим более ста русскоязычных публикаций.
Из полученных таким образом сотни публикаций мы вычли те, авторы которых аффилированы с украинскими университетами. В конечном счете осталось всего лишь 58 статей, опубликованных в российских русскоязычных журналах. Распределение по времени этих публикаций показано на рисунке.

Из этого графика видно, что до появления общедоступных средств автоматического перевода в начале 2020-х явление переводного плагиата не получало широкого распространения. Как и следовало ожидать, расцвет трансграничного переводного плагиата наступает с принципиальным улучшением качества автоматического перевода и освоением его общедоступных инструментов.
Надо сказать, что среди отобранных для дальнейшего рассмотрения пятидесяти восьми публикаций есть две авторов из Беларуси и по одной — из Кыргызстана, Казахстана и Китая. В остальном география авторов представлена самым широким образом — от Владивостока до Санкт-Петербурга. Такое же широкое распределение авторов-плагиаторов по их социальному статусу: от студентов и аспирантов до проректоров и ректоров. Ректор, правда, всего один — из Витебского государственного университета (Беларусь). Проректор РГСУ (на момент публикации) — также в одиночестве. Зато доцентов и профессоров среди авторов немало. Есть среди авторов отобранных публикаций и совсем экзотические аффилиации, которые с трудом ожидаешь увидеть в научных статьях. Наиболее яркий пример — Михаил Г., заместитель командира бригады по тылу, начальник тыла, 77-я зенитная ракетная бригада. Публикация Михаила совпала по времени с началом полномасштабной военной агрессии, а уже через год за «успехи» отнюдь не в научной сфере зенитной ракетной бригаде присвоили почетное звание «гвардейской».
Актуальные видео о науке во время войны, интервью, подкасты и стримы со знаменитыми учёными — на YouTube-канале T-invariant. Станьте нашим подписчиком!
Такой надежный признак функционирования paper mills, как случайные соавторства, появляется лишь в 2021 году. А уже в следующем году возникает устойчивая связь между paper mills и издательством научного журнала. Среди двадцати пяти публикаций 2022-го года пятнадцать — в журнале «Управление образованием: теория и практика», входящем в перечень ВАК. Годом ранее таких публикаций была всего одна из десяти. Феномен слияния (или захвата) paper mills с издательствами научных журналов был отмечен в недавно опубликованном масштабном исследовании международного рынка фальшивых научных работ (5). По ходу заметим, что согласно официальной позиции руководства Единый государственный перечень научных изданий (ЕГПНИ), в которых должны будут публиковаться российские ученые, будет расширен за счет включения в него почти всех изданий из «списка ВАК». Мало того, издания из этого списка ВАК получат приоритет над престижными иностранными научными журналами. Наблюдая на нашем примере, насколько легко набирающие мощь Paper mills завоевывают относительно слабые журналы, можно с уверенностью сказать, что приоритизация доморощенных изданий из «списка ВАК» приведет к еще большему хаосу на российском академическом ландшафте.
Явление переводного плагиата из украиноязычных источников со всеми оговорками, имеющими место поправками и экстраполяцией пока не приобрело катастрофический масштаб. Однако опасная тенденция сохраняется, и если в ближайшие годы не будут приняты адекватные контрмеры (и более того — произойдет приоритизация низкопробного научного продукта), нас ждут интересные времена.
*По данным Диссернета Сергей Дохолян в 2001 году защитил докторскую диссертацию, в которой позже обнаружили масштабные некорректные заимствования. С тех пор он принимал непосредственное участие в качестве научного руководителя или официального оппонента в защите как минимум пятидесяти диссертаций, в которых также были обнаружены масштабные некорректные заимствования. Неудивительно, что уже двенадцать его диссертантов лишены ученой степени за плагиат.